hrpwr.hu
Becsült olvasási idő: 2 perc
Három tipp, hogy csökkentsd a külpiacra lépés költségeidet

Egy szolgáltatás, webshop, alkalmazás, vagy termék külföldi bevezetése izgalmas, de gyakran jelentős mennyiségű munkával és költséggel járó feladat, amelynek fontos része a különböző dokumentumok és tartalmak idegen nyelvre fordítása.

Gyakori, hogy a KKV-k, startupok és induló vállalkozások esetében nem áll rendelkezésre elegendő költségkeret a fordításokra. Ezért fontos, hogy ne a minőségen spórolj, hanem haladj inkább kisebb lépésekben.

1. Fókuszálj a legfontosabb piac(ok)ra

Első lépésként válaszd ki a legfontosabb nyelvet, vagy nyelveket és fókuszálj a legfontosabb piac(ok)ra. Azokkal a piacokkal kezdd, amelyeken a lehető legköltséghatékonyabban tudsz jelentős vásárlóerőt elérni. Bármilyen csábító is a dubai vevők vastag pénztárcája, ha a szlovák, vagy német piacon rövidebb idő alatt és egyszerűbben tudsz megjelenni, akkor egyelőre fókuszálj ezekre a piacokra.

Gyakori hiba, hogy egy webshop, vagy alkalmazás bevezetése során a megrendelő rögtön 10-20 nyelvre szeretné lefordítani a tartalmait. A lefordított tartalmak feltöltése, hozzáadása viszont akár jelentős idő- és munkaigénnyel is járhat, amit nem minden esetben mér fel helyesen a vállalkozás vezetése.

Így az erőforrások esetleg már azelőtt szétforgácsolódhatnak, mielőtt a webshop, vagy alkalmazás egyáltalán elkezdene bármilyen látható bevételt termelni.

2. Állíts fel fontossági sorrendet

Állíts fel fontossági sorrendet, hogy milyen tartalmakat, dokumentumokat szükséges első lépésben lefordítani és melyek azok a fordítások, amelyek esetleg későbbi lépésekben is elkészülhetnek.

Válogasd ki azokat a dokumentumokat és tartalmakat, amelyeket a legfontosabb lefordítani a cégalapításhoz, vagy a bankszámlanyitáshoz, esetleg adószám igényléshez és az értékesítés elkezdéséhez (pl. Általános Szerződési Feltételek, Adatvédelmi nyilatkozat, fontosabb termékkategóriák, termékleírások, prospektusok szövegei stb.).

Például az első üzleti tárgyalásokba akkor is belevághatsz, ha az idegen nyelvű weboldaladnak még csak a legfontosabb oldalai kerültek lefordításra (pl. rólunk, kapcsolat, szolgáltatások stb.), vagy még csak egy rövid termékbemutató prospektus áll rendelkezésre idegen nyelven. A többi dokumentumot és tartalmat pedig fokozatosan elkészíttetheted.

3. Használd ki az ismétlődésekben rejlő potenciált és csökkentsd a nyelvi költségeket

Sokat spórolhatsz a szövegen belüli és a fájlok közötti ismétlődő részekkel is, ha ezekért nem kell teljes árat fizetned. Mivel a tapasztalatok alapján az ismétlődő részek kiszűrésével a fordítási költségek akár jelentős része is megtakarítható.

Ugyanakkor tény, hogy a legtöbb fordítóiroda nem, vagy nem szívesen foglalkozik az ismétlődések kiszűrésével, mivel a fordítóirodák által használt hagyományos módszerekkel ez egy időigényes feladat, mert meg kell várni, amíg az iroda ügyintézője betölti egy szoftverbe az összes dokumentumot és lefut az ismétlődés vizsgálat, majd az ügyintéző elküldi a módosított árajánlatot.

Pedig az elmúlt évek technológiai fejlődésének köszönhetően már lehetőség van arra, hogy az ismétlődő szövegrészek  néhány másodperc alatt felismerhetőek és kiszűrhetőek legyenek, amivel jelentős idő és költség takarítható meg - mondta el Sági Attila, a GyorsFordítás.hu fordítóiroda szakértője.